WINX CLUB: Ritorno Della Storia

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » WINX CLUB: Ritorno Della Storia » Окно форума 2.0 » Флуд №44 Имени кыськина мурыськина


Флуд №44 Имени кыськина мурыськина

Сообщений 841 страница 860 из 1000

841

Диаспро
Интересуют что?

0

842

Тенебрис написал(а):

to the moon

о, тоже было дело, годнота, атмосферненько до жути. Несмотря на двигло рпг-мейкера

0

843

Тенебрис
Кармин
"На луну" - не совсем новелла... Но да. Не помню, плакала или нет, но эти кролики...

0

844

Диаспро написал(а):

ох ща прям по больному месту...

А у тебя это почему больное место?
Для начала запомните одно простое правило: идеального перевода не существует, его попросту не может существовать, поэтому если вы изучаете какой-нибудь язык - хоть раз попробуйте почитать книгу/посмотреть фильм/сериал/мульт/что там ещё существует в оригинале. Это всегда стоит стараний!
Ради интереса я сошлюсь на практические примеры, которые беру из книги Чуковского "Принципы художественного перевода". да, он был не только детским сказочником
О таком зле, как словарные ошибки, говорят много, говорят часто. На самом деле, эти ошибки - не главное зло, поскольку их исправить не так сложно, но они действительно могут нанести тексту страшный вред.
В качестве ярчайшего примера приведу стихотворение Л.Хьюза "Черная Мария" в переводе Михаила Зенкевича. Из-за ошибки переводчика мы видим такой результат, что у читателя складывается впечатление, что стихотворение - про отвергнутую любовь. А если открыть подлинник, то мы увидим, что Черная Мария - это тюремный автомобиль для перевозки арестованных. И вот у нас уже совсем другое произведение!

0

845

Ронни
скажем так, имею к этому отношение

0

846

Диаспро написал(а):

отоме

Тенебрис написал(а):

Интересуют что?

Игры про альфа-самок, реверс-гарем.

0

847

Если вспомнить пример попроще и популярнее - да давайте вспомним Гарри Поттера!
Мне кажется, все прекрасно знают, как ужасен перевод Спивак. Хогварц, Огрид, Думбльдор, странная попытка приближения языка к молодёжному - кажется, в переводчицу не бросал камень только ленивый. И, безусловно, критика абсолютно верная, но вот только все забывают, что неустанно восхваляемый Росмэн.. мм.. тоже далеко не идеален. Вообще не идеален.
Возможно, тут просто работает эффект утёнка?
Хотя я сомневаюсь, что мне нужно уже и в такие дали уходить...

0

848

Ронни написал(а):

Мне кажется, все прекрасно знают, как ужасен перевод Спивак

я видел сравнение. Росмен не идеален, но хотябы не творит фигни. Ну или творит в меньших масштабах

0

849

Ронни
знаем мы эту историю про Спивак.
Она, конечно, тоже не без огреха, но подростковый слэнг и особо смешнючие моменты ей в перевод вписала некто мадам редактор, а бедную переводчицу обвинили во всех грехах сразу. Там всё издательство работало над тем, как бы подложить свинью пожирнее.

0

850

Кармин написал(а):

Росмен не идеален, но хотябы не творит фигни. Ну или творит в меньших масштабах

Росмен лил воду там, где это не нужно было вообще; как минимум первые три книги переводил человек, которому вообще они не были интересны это тоже ужасно; Росмен тоже коверкал имена, хотя и довольно слабее; я всё ещё помню Невилла, который стал профессором зельеварения.. в общем, наверное, Росмен творил фигню поменьше. Но тоже творил.
И я бурчу здесь не за имена и не за Невилла по большей части. Просто люди не старались перенести дух оригинала.. и вышло что-то совсем другое. х) я когда-нибудь доберусь до хвалёного украинского перевода...

Диаспро написал(а):

Знаем мы эту историю про Спивак.
Она, конечно, тоже не без огреха, но подростковый слэнг и особо смешнючие моменты ей в перевод вписала некто мадам редактор, а бедную переводчицу обвинили во всех грехах сразу. Там всё издательство работало над тем, как бы подложить свинью пожирнее.

О, правда?
Вот про это не слышала, я потом погуглю на эту тему, к слову)

0

851

к слову,Диаспро, может, ты пробовала читать украинский перевод? Он правда так хорош?

0

852

Ронни
нет, я не такой фанат ГП, как моя мама.) Я просто читала срачики про Спивак на Пикабу.)

Кстати, насчет перевода имен и всего такого...

0

853

Ронни
ну, ещё могу примести пример диких косяков, например Веберовский Хонорверс пострадал в лице главгероини Хонор Харрингтон, которая в бумажной версии стала Викторией (но есть электронные в фан-редакции где поправлено имя и мелкие огрехи переводчиков)
Или один из переводов второй трилогии Саги о копье, где Рейстлин периодически становится Рейсшином, причём он стабильно мутирует туда и обратно.

0

854

Диаспро написал(а):

насчет перевода имен и всего такого...

Оооо, помню, я смотрела! *0*
С переводом имен, конечно, дискуссия та ещё хотя я склоняюсь к тем, кто против, но главная беда даже не в самом переводе. Главная беда - это когда переводят имя, меняя его изначальный смысл. ЗАЧЕМ? Примерно так как-то со Снейпом вышло.

0

855

Ронни
так не хотелось светить о себе факты, но за сегодня-вчера вылила их целое ведро))
Если интересно, прошу в ЛС, наговоримся власть о том, откуда у меня этот видосик и почему мне больно.))

0

856

Диаспро написал(а):

Если интересно

а если публике интерестно?

Ронни написал(а):

ЗАЧЕМ?

Бикоз ризонсЪ!

0

857

Кармин
да неужели?)

0

858

Диаспро написал(а):

да неужели?

Ну а чего бы не почитать умных людей?
>_>__>_>

0

859

Хах, ладно, убедили.)

Я переводчик визуальных новелл с японского языка, работаю в любительских командах, но с недавнего времени участвую также и в коммерческих проектах. Что-то, а литературный перевод - это моя попаболь)

0

860

Кармин написал(а):

ну, ещё могу примести пример диких косяков, например Веберовский Хонорверс пострадал в лице главгероини Хонор Харрингтон, которая в бумажной версии стала Викторией (но есть электронные в фан-редакции где поправлено имя и мелкие огрехи переводчиков)
Или один из переводов второй трилогии Саги о копье, где Рейстлин периодически становится Рейсшином, причём он стабильно мутирует туда и обратно.

Я немного слышала о произведениях, но пример тоже довольно хороший х)

Кармин написал(а):

Бикоз ризонсЪ!

таких переводчиков надо карать жесточайшей критикой х)

Диаспро написал(а):

не хотелось светить о себе факты, но за сегодня-вчера вылила их целое ведро))
Если интересно, прошу в ЛС, наговоримся власть о том, откуда у меня этот видосик и почему мне больно.))

Мне интересно узнать, но если что - я не настаиваю х) а то мало ли, может, выглядит так, словно я навязываюсь

0


Вы здесь » WINX CLUB: Ritorno Della Storia » Окно форума 2.0 » Флуд №44 Имени кыськина мурыськина


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно